
Anton Bryl og Brynjulf Jung Tjønn i samtale om bildeboka «The Christmas of Mice». Han fortalte at den på belarusisk var skrevet i rimform, men av praktiske årsaker var ikke oversettelsen på rim. Man kunne likevel tydelig høre rytmen i språket i både den belarusisk og norske versjonen. Alle foto: Sanne Mathiassen
I år samarbeidet NBU og Norsk PEN, med støtte fra Kopinor, om et to dagers seminar 10.-11. september, der belarusiske forleggere, forfattere, oversettere og poeter ble invitert til å delta. Arrangementet ble avholdt i Skram-salen på Litteraturhuset i Oslo og det var godt oppmøte i salen.
Av Sanne Mathiassen
De siste to årene har Fengslede forfattere hatt Belarus på agendaen. Belarus, tidligere kjent som Hviterussland, er sterkt statskontrollert, og det har vært gjenstand for internasjonal kritikk for brudd på menneskerettigheter og manglende demokratiske prosesser. I år samarbeidet NBU og Norsk PEN, med støtte fra Kopinor, om et to dagers seminar 10.-11. september, der belarusiske forleggere, forfattere, oversettere og poeter ble invitert til å delta. Norsk PEN er bekymret for de mange forfatterne som er isolert i fengsler og arbeidsleirer i Belarus, og de hundretusenvis av belarusere som blir tvunget i eksil. Sammen med de andre nordiske PEN-sentrene har vi et tett samarbeid med PEN Belarus, som på grunn av den brutale menneskerettighetssituasjonen i landet opererer fra Warszawa. Seminaret kulminerte i et arrangement onsdag 11.september: Literature in Exile – Voices of Belarus på Litteraturhuset.
Frihetens pris
Arrangementet ble avholdt i Skram-salen og det var godt oppmøte i salen. Dag Larsen innledet, etterfulgt av et musikalsk innslag fra Alisandra Riber Sparre, som spilte nydelig på fiolin. Vi var deretter så heldig å få debutant Darya Shut opp på scenen, der hun leste fra sin helt ferske bok, Frihetens pris, utgitt på Vigmostad og Bjørke. Et sterkt og rørende innlegg, der vi på korte fem minutter fikk et innblikk i hvordan det var for henne å vokse opp i Belarus.
I forkant av arrangementet hadde norske og belarusiske poeter jobbet sammen med å oversette belarusiske tekster til norsk. Resultatet ble framført på scenen. Først ut var poet Julia Cimafiejeva og oversetter Marina Hobbel som blant annet framførte diktet 1986, om Tsjernobyl-katastrofen som påvirket mange belarusere. Julias familie måtte i all hast evakuere fra landsbyen sin, uten å kunne ta med seg noe. Landsbyen er fortsatt i den ubebodde sonen, men tidligere innbyggere kommer hvert år for å stelle gravene til sine avdøde slektninger. Husene og hagene er i forfall, det er bare gravlunden som virker stelt og paradoksalt nok bebodd.
Rytmen i språket
Neste innslag var ved forfatter Anton Bryl og poet og oversetter Brynjulf Jung Tjønn. Bryl har flere utgivelser bak seg, men trakk frem bildeboka «The Christmas of Mice». Han fortalte at den på belarusisk var skrevet i rimform, men av praktiske årsaker var ikke oversettelsen på rim. Man kunne likevel tydelig høre rytmen i språket i både den belarusisk og norske versjonen.

Forlegger Nadia Kandrusevich og Hanna Nordel fra Svensk PEN i samtale om bildebøkene som gis ut på forlaget Koska.
Å jobbe i eksil
Avslutningsvis fikk vi en samtale mellom forelegger Nadia Kandrusevich og Hanna Nordel fra Svensk PEN. Naida driver forlaget Koska, og gir primært ut bildebøker for barn. Hun har blant annet utgitt Stian Holes Annas himmel. Kastruvanich fortale om at det å jobbe som forelegger i eksil er utfordrende og isolerende. Hun ble revet bort fra sitt litterære miljø, og avstanden til venner og kolleger har vært med på å svekke profesjonelle relasjoner.
Økonomisk usikkerhet er også vanlig, og det kan være vanskelig å opprettholde forlaget i et fremmed land på grunn av språkbarrierer og manglende nettverk. Samtidig kan eksil gi nye muligheter gjennom internasjonale lesere og nettverk, selv om dette ofte innebærer et tap av kontakt med hjemlandets publikum og også de som kanskje trenger det mest.
Norsk PENs Komité for fengslede forfattere består av en valgt representant fra Norsk PEN som leder komiteen, og et valgt medlem fra Den norske Forfatterforening (DnF), Norske Barne- og ungdomsbokforfattere (NBU), Norsk Oversetterforening (NO) og Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening (NFFO). Tidligere NBU-leder Dag Larsen leder komiteen, mens NBU er representert ved nestleder Sanne Mathiassen.
NBU takker alle som bidro på scenen, samt Norsk PEN, Kopinor, Litteraturhuset og alle fremmøtte, for en vellykket kveld.
Innlegget Litteratur i Eksil – Stemmer fra Belarus dukket først opp på NBU - Norske barne- og ungdomsbokforfattere.